一月初,趁著放寒假前,
在iHerb下單,
想不到,下單之後,竟然完全沒動靜,
眼看休業式一天天逼近,
等iHerb出貨,我也要放寒假,根本收不到貨,
只好取消訂單。
後來試著重新下訂單,
發現地址一直被要求更改,
怎麼改都不對,真氣人!
百思不得其解的我,寫信問客服人員,
客服人員建議我「嘗試一下不要加逗號」。
我心想:明明先前都可以收得到的啊!
為什麼一樣的地址,現在就行不通呢?
回信的客服人員,署名是「中國區團隊客服」。
我試著在iHerb網站的簡體中文頁面下,
瀏覽他的國際運輸頁面,
寫的全都是中國的運輸條件及狀況。
我開始猜想,
是不是iHerb更改系統,
「不小心」把「臺灣」當成「中國」了?
同時,星期四用中文介面下單,
到星期五的深夜,都沒有寄送的動靜,
不像過去那樣,下單後隔天便出現DHL的貨物追蹤編號。
我決定刪除這筆訂單,改用英文介面下單試試看!
結果DHL還是不接受我的舊地址,
但是,一模一樣的訂單,
系統不但立刻通知我哪幾項產品缺貨,
讓我更改訂單,
40分鐘後,
更已經取得DHL國際快遞的追蹤碼了!
所以我推測,
iHerb把用「簡體中文」下單的客戶,
通通歸為「中國客戶」,
系統會自動選用中國的運輸系統服務,
DHL國際快遞並不適用於中國,
臺灣客戶還是選「US English」下單才行的通哦!
(嗯,臺灣到底屬於哪一國呢?學好英文才能不被當成中國人?)
我寫信給客服詢問,
他們是不是把「臺灣」跟「中國」混在一起了,
不知「中國區團隊客服」是否會對我曉以民族大義?
也許我該用英文寫信問英文客服,
怎樣的英文地址格式,
才能被DHL接受?